Na tela de vitória de Ryu em Street
Fighter II, vez ou outra pintava a frase
“You must defeat Sheng Long to stand
a chance”, o que traduzindo seria algo
como “você deve derrotar Sheng Long
para ter uma chance”. Mas quem dia-
bos é este Sheng Long?
Na verdade, ninguém. O mito de Sheng
Long nada mais é do que um erro de
tradução. O golpe Shoryuken, também
conhecido como “Rising Dragon Punch”,
é escrito em japonês de maneira deve-
ras confusa. Na época que o game foi
trazido para o Ocidente, o mundo não
era tão globalizado, de modo que algu-
mas traduções acabavam sendo feitas
“no chute”.
Basicamente, houve uma gafe do tra-
dutor, que ao invés de traduzir o nome
do golpe para Shoryuken ou Rising
Dragon Punch, traduziu-o como Sheng
Long (os caracteres japoneses para as
palavras eram muito semelhantes). No
contexto da frase, ficou a impressão
de que Sheng Long é uma pessoa. Se
traduzida literalmente do japonês a
frase dita por Ryu deveria ser “se você
não consegue superar o Rising Dragon
Punch, não pode vencer!”
Por ser um clássico tão famoso, Street
Fighter II apareceu algumas vezes no
Guinness Book, o Livro dos Recordes.
Porém, suas aparições são bem inusi-
tadas: o game recebeu recordes como
“primeiro jogo de luta a apresentar
combos”, “jogo de luta mais copiado”
e até mesmo “jogo que mais consu-
miu fichas de arcade dos jogadores”!
Outro erro de tradução que acabou
sendo incorporado à mitologia da
série está no nome da Organização
Shadaloo. Originalmente, ela deveria
se chamar Shadowlaw (algo como
“Lei das Sombras”).
O mito de Sheng Long como um
personagem ganhou força em uma
pegadinha da revista gringa EGM,
que criou uma imagem falsa de um
personagem misterioso no game.
Apesar de não existir (a EGM con-
firmou a brincadeira, para tristeza
de muita gente), posteriormente o
visual deste Sheng Long de menti-
ra serviu como base para a criação
do personagem Akuma. Também há
certos elementos em comum dele
com Gouken, mestre de Ryu e Ken.