Voice-Chat Arkade: Celebridades deveriam dublar personagens de videogames?

10 de fevereiro de 2015

Voice-Chat Arkade: Celebridades deveriam dublar personagens de videogames?

Recentemente recebemos uma boa leva de atores e músicos nacionais participando na localização e dublagem de videogames. Mas será que eles deveriam estar tão envolvidos assim? Ou este lugar é apenas para os profissionais da área?

Uma tendência que anda se intensificando cada vez mais é a participação de celebridades em videogames no Brasil no processo de localização de um jogo. Um exemplo é André Ramirez (Tropa de Elite) trabalhando ao lado de Dan Stulbach (Mulheres Apaixonadas) na dublagem de Battlefield 4.

Além disso, temos Marcos Veras e Rafael Infante (ambos integrantes do Porta dos Fundos) sendo Batman e Robin em Lego Batman 3: Beyond Gotham, Roger Moreira (Ultraje a Rigor) interpretando o policial Nick Mendoza em Battlefield: Hardline e mais recentemente, e a cantora Pitty foi confirmada como a voz da filha do casal Johnny Cage e Sonya Blade, Cassie Cage, em Mortal Kombat X.

O aumento de celebridades — atores, músicos e artistas em geral — nos videogames é uma consequência direta do suporte contínuo das empresas em nosso país, ou seja, publicadoras e desenvolvedoras como Warner Bros. e EA Games, além da Sony, Microsoft, Sega e várias outras AAA que estão dando mais atenção ao Brasil e trabalhando para traduzir jogos, que se fosse um caso diferente, não seriam bem traduzidos ou sequer localizado para cá.

Voice-Chat Arkade: Celebridades deveriam dublar personagens de videogames?

No entanto, colocar pessoas famosas no lugar de dubladores profissionais seria a melhor forma de valorizar o trabalho de dublagem?

Precisamos esclarecer que chamar alguém famoso para participar de seu projeto funciona quase que inteiramente para a publicidade, tirando os casos em que a pessoa famosa também é talentosa e realmente consegue dar um valor além de sua popularidade, acertando dois em um. O problema existe no desperdício que vemos quando alguém famoso ocupa o espaço de uma pessoa talentosa e que poderia melhorar o projeto, algo que muitos estão criticando com os recentes anúncios dos jogos que foram citados até agora.

“Ah, mas nos Estados Unidos eles vivem chamando atores famosos para interpretarem personagens em videogames!”

Sim, isso é verdade. A cultura lá de fora sempre fez de tudo para unificar todo o tipo de subcultura, tendo artistas participando em qualquer projeto. E essa tendência lá fora vai continuar ainda mais, especialmente pela Activision nos ter dado Kevin Spacey em Call of Duty: Advanced Warfare, Mike Bythell colocando Andy Serkis no aguardado Volume, e também a Sony e Quantic Dream contratando Ellen Page e Willem Dafoe para participar de Beyond: Two Souls, aumentando o número de jogos que não usam somente a voz, mas também a aparência e personalidade daquele artista.

Voice-Chat Arkade: Celebridades deveriam dublar personagens de videogames?

E isto nem é algo pioneiro, lembrando que Stranglehold fez isso com Chow Yun-Fat e Onimusha 3: Demon Siege fez o mesmo com Jean Reno anos atrás, sendo alguns dos vários exemplos desta prática sendo feita no passado.

A tecnologia e o valor cultural dos videogames ajudam nesse caso, dando oportunidades para artistas que querem participar de um videogame, seja porque gostavam de jogos desde pequeno ou porque encontraram algo de interessante naquela vertente. Lembrando que você não precisa ser um “gamer” para dublar videogames, já que a ideia é trazer vida ao personagem daquele jogo e não de todos que já foram lançados, deixando ao discernimento do dublador em estudar a história daquele jogo em questão.

Mas aí é que está o grande problema, todos os jogos lançados que citei conseguiram ter um sucesso porque os atores são talentosos, se importaram com o jogo e com seu respectivo personagem, e infelizmente eu não consigo ter a mesma sensação transmitida pelo artista quando vejo Roger em Battlefield: Hardline ou a Pitty interpretando Cassie Cage em Mortal Kombat X.

Claro que não posso pular para conclusões em um jogo que ainda não foi lançado, continuo com a esperança de que os artistas selecionados farão um trabalho competente para incorporar aquele personagem. Mas temos um questionamento ainda maior: Será mesmo que as empresas são culpadas por chamar estas celebridades?

Em uma entrevista ao Kotaku, o famoso dublador de todas as mídias imagináveis, Guilherme Briggs, comentou o estado atual da dublagem nacional nos videogames. Em vários momentos ele explica o trabalho porco que envolve a localização de jogos no Brasil, além de esclarecer um questionamento pertinente em uma das perguntas a respeito de quem é o culpado da história, sendo que não existe alguém para apontar, seja a empresa, o dublador ou ambos.

Mas antes, veja o caso da empresa, vendo que não existe bons dubladores no mercado ou que não existe uma estrutura para que o dublador consiga fazer o seu trabalho, a única resposta desta empresa é chamar alguém famoso para participar de seu jogo, que já funciona como um empurrão para os fãs daquela pessoa comprarem o jogo.

Voice-Chat Arkade: Celebridades deveriam dublar personagens de videogames?

Obviamente que isto não é a solução correta, afinal, colocar uma pessoa que não é do ramo de dublagem enfraquece o mercado e o valor dos dubladores em geral, algo que continua em declínio por todos os motivos já citados neste texto. Mas esta opção é extremamente fácil de se fazer quando se é uma empresa, e a visibilidade daquele produto fica em primeiro lugar na lista de prioridades.

Sim, a localização pode errar na maioria das vezes, salvo algumas exceções como a excelente dublagem de The Last of Us e até a ótima dublagem do já mencionado Battlefield 4, mostrando que atores também podem fazer um ótimo trabalho em outros ramos. Mas ainda é quase contraditório ver um mercado que está em crescimento mesmo lançando trabalhos abaixo da média que mais incomodam do que ajudam.

Em todo o caso nós precisamos de um foco maior neste ramo que aumenta sua demanda a cada jogo lançado e pensar antes de colocar a primeira pessoa famosa que ver, porque no final o estrago pode ser muito maior do que qualquer ganho imaginado pela empresa.

Voice-Chat Arkade: Celebridades deveriam dublar personagens de videogames?

O que vocês acham? Dublagens de jogos deveriam pertencer somente para dubladores ou artistas merecem um lugar no mercado? E afinal, vocês fazem questão de um jogo ser localizado para cá? Deixe a sua resposta nos comentários!

25 Respostas para “Voice-Chat Arkade: Celebridades deveriam dublar personagens de videogames?”

  • 10 de fevereiro de 2015 às 14:15 -

    Felipe Tostesq

  • Não costumo jogar com áudio em português, mais tenho boas memorias das boas dublagens que a Blizzard faz. Nem todos os personagens saem legais, mais alguns, como Jim Raynor de SC2, são melhores que a dublagem em inglês, em minha opinião.Olhando pelo lado da publicidade, que é o que a empresa realmente quer, é válido chamar ‘celebridades’, mais nada como aquela voz de um profissional que encaixa perfeitamente no personagem. Uma voz mal colocada te faz trocar para o áudio em inglês, caso possível.

  • 10 de fevereiro de 2015 às 14:25 -

    Ian

  • Chamar ~celebridades~ é muito diferente de chamar ATORES DE VERDADE pra dublar. Um ator pode dar a entonação perfeita para o personagem (coisa que a Pitty, infelizmente, não chegou nem perto de fazer). Fugindo um pouco do tema de videogame, olhando a dublagem do recente Big Hero 6, os ATORES (mesmo sendo celebridades também) fizeram um ótimo trabalho. O problema não é a localização e a dublagem em português e sim o ator de voz escolhido.

  • 10 de fevereiro de 2015 às 14:26 -

    Bruno Bernardi

  • Simples e direto, todo dublador é um ator, mas nem todo ator é um dublador. Levando isso em conta, pode-se observar a bosta que fazem ao colocarem celebridades para dublar. É lamentavel fazer isso com a dublagem nacional, que é sim super competente quando feito por verdadeiros profissionais na area.

  • 10 de fevereiro de 2015 às 14:30 -

    DanniloSantiag0

  • Disse isso em outros Sites e vou repetir aqui:Todo dublador é ator,mas nem todo ator é dublador,um dublador pode ser cantor,mas um cantor não é ator então não pode ser um dublador…Essa prática de colocar atores e cantores na dublagem de jogos e exclusiva da WB Games Brasil,que tbm distribui os jogos da EA por aqui…Se essas empresas realmente se importassem com a qualidade de dublagem,elas investiriam na melhoria dessa área,ao invés de contratar “famosos” inexperientes para tapar o sol com a peneira…Sou fã de Rafael Infante mas infelizmente a dublagem dele estragou minha experiência no LEGO Batman 3 e temo que acontecera o mesmo em MKX…

    • 10 de fevereiro de 2015 às 14:32 -

      Renan do Prado

    • “Todo dublador é ator,mas nem todo ator é dublador,um dublador pode ser cantor,mas um cantor não é ator então não pode ser um dublador”

      Isso é uma verdade absoluta!!!

  • 10 de fevereiro de 2015 às 14:31 -

    Renan do Prado

  • Primeiramente, eu me recuso a jogar com dublagens e legendas em português. O motivo é: Toda a minha prática em inglês está nos video games, ou ler textos em inglês na internet. Dessa forma, eu nem mesmo me importo se tempo ou não legendas ou dublagens no jogo que vou jogar.

    No entanto, a localização de jogos para o Brasil é algo que acho muito bom pois é a forma que nós próprios podemos ver que estamos no foco das produtoras, que elas se preocupam em nos trazer seus jogos totalmente localizados para nós. E apesar de hoje em dia ser surpreendente uma pessoa que não entenda inglês ou pelo menos espanhol (diferente de alguns poucos anos atrás), sei que existem pessoas que podem ter dificuldade e que também gostem das legendas e dublagens.

    E sobre a profissão de dublador. Tem uma diferença enorme entre Brasil e no exterior, por exemplo. David Hayter, Nolan North, e o melhor de todos na atualidade que é o Troy Baker (sendo que o Hayter e o Troy são meus preferidos por razões óbvias…) são nomes de enorme fama no mundo inteiro. A cultura lá de fora reconhece o trabalho dos dubladores. Que não é trabalho fácil, é preciso muito trabalho e muito estudo!!!

    Já aqui no Brasil… recentemente as pessoas tem dado apoio ao trabalho de dubladores, e o Guilherme Briggs é o maior nome do país, mas muitos jamais se esquecerão de Wendel Bezerra e os Baroli pai e filho (respectivamente: Saga de Gêmeos e Seiya de Pegasus – só pra citar exemplos). E são pessoas extremamente profissionais em seus trabalhos. Sem contar o Seu Peru (Orlando Drummond) que é a eterna voz o Scooby-Doo no Brasil.

    Sendo assim, minha opinião de pegar famosos pra dublagem é que isso é uma péssima atitude. Tem vários dubladores que estudaram e trabalharam para o que fazem hoje, tendo pouco reconhecimento, enquanto em vários casos famosos são escolhidos por causa da fama, pura e simplesmente. A dublagem da Pitty por exemplo… pelo video mostrado não vi nada que posso dizer que é um bom trabalho não… na verdade se a voz da Cassie for a que o video mostrou, vai ser é bem ruim…

    Existem casos, porém, onde eu apoiaria isso. Se fossem por exemplo atores com excelentes atuações, como no caso de Battlefield 4, ou atores/cantores que entendam o trabalho de dublagem ou pelo menos se interessem em estudar sobre. Como o Selton Mello, protagonista de 11 de cada 5 filmes brasileiros (se não for o Wagner mOura), que já vi entrevistas dele falando que se fascinou pelo trabalho de dublagem quando dublou algum personagem de uma animação que não me recordo. O cara ao menos se interesse, então, eu daria um voto de confiança.

    Mas resumindo minha opinião: Temos ótimos dubladores que deveriam ser a primeira escolha sem dúvida alguma, para depois…. quem sabe… colocar celebridades da mídia para dublar. Afinal, a publicidade de um jogo de video game deveria ser o próprio jogo em si, não quem vai dublar ele. Eu não vou jogar Mortal Kombat X pra ouvir a voz da Pitty, vou é pra ver todo o sangue e carnificina da minha série de luta preferida!!!

  • 10 de fevereiro de 2015 às 14:43 -

    DanniloSantiag0

  • E adiciono:A dublagem brasileira é considerada uma das melhores no exterior,mas por aqui e desvalorizada e tratada com desdenho…Temos excelentes profissionais no ramo,mas eles ainda estão no processo de adaptação,dublagem de jogos no Brasil e recente,e para quem não sabe,o processo de  dublagem de jogos e diferente da dublagem de filmes,séries e desenhos…Se vc comparar a dublagem de jogos de 2011,por exemplo,com as de hj em dia,vemos um crescimento na qualidade,e com o crescimento na demanda de jogos dublados,esses trabalhos vão melhorar cada vez mais.Já existem,inclusive,estúdios de dublagem especializados na dublagem de jogos.Daqui alguns anos,se as empresas continuarem investindo em dublagem profissional,teremos muitos jogos como The Last of Us e INJUSTICE,dois exemplos de excelentes dublagens brasileiras,e acrescento que na minha opinião,a dublagem de INJUSTICE superou a original…

  • 10 de fevereiro de 2015 às 15:11 -

    Helner Brandão

  • Concordo com o que o pessoal comentou a cima. Com inúmeros dubladores altamente capacitados e profissionais, não faz sentido por celebridades. Um trabalho de dublagem bem feito rende muito mais para a produtora(só ver o caso próprio TLoU citado na matéria), do que simplesmente chamar um famoso para promover o jogo por estar dublando o mesmo. 

  • 10 de fevereiro de 2015 às 15:19 -

    Edimartin Martins

  • A Pitty não ficaria parecida com a Cassie Cage, nem se pintasse o cabelo de loiro. Somente a indústria Brasileira para fazer uma cagada dessas.Contanto que tenha a disposição de áudio original nos jogos (igual ao Battlefield 4). Eu não ficarei com remorso hehehehe.

  • 10 de fevereiro de 2015 às 15:20 -

    Biafra Araújo

  • Na minha opinião, deveriam sim ter oportunidades nas dublagens, mas ainda continuo achando melhor deixar isso com os dubladores profissionais !!!

  • 10 de fevereiro de 2015 às 15:20 -

    Thiego Carvalho

  •  Desde que o Latino não duble o Shang Tsung ta tudo bem… De cópia o Latino manja…

  • 10 de fevereiro de 2015 às 15:25 -

    Carlos Schneider

  • Nada contra desde que façam bem o trabalho, apesar de não consumir produtos dublados em BR, penso que se alguém ficar incomodado com um dublador específico pode simplesmente mudar as opções de dublagem, sem choro, histeria e afins. Segue o jogo.

  • 10 de fevereiro de 2015 às 16:44 -

    Joseph Bruno

  • “Todo dublador é ator,mas nem todo ator é dublador,um dublador pode ser cantor,mas um cantor não é ator então não pode ser um dublador”Isso é uma verdade absoluta!!!Como assim? Quer dizer que um pedreiro não pode desenhar? Nem um desenhista pode carregar peso? Que história é essa?Qualquer um pode fazer qualquer coisa que queira fazer. A questão aqui é simplesmente a qualidade do trabalho. E se a Pitty mandasse bem?Obs.: Tem dublador que não sabe cantar. E agora? 

    • 10 de fevereiro de 2015 às 17:10 -

      Renan do Prado

    • Vejamos. Acabei “quotando” uma parte a mais. Mas todo dublador é ator e nem todo ator é dublador.

      Mas esses seus exemplos foram muito exagerados e realmente não estão relacionados ao caso. Sendo apenas algo referente ao que o cara falou, mas que eu não necessariamente concordo totalmente. Mas é verdade absoluta que todo dublador é ator e o inverso nem sempre é real.

      • 10 de fevereiro de 2015 às 23:15 -

        Onigumo

      • Concordo com joseph apesar de achar que ele foi meio equivocado, nao importa quem fez o trabalho mas como este foi feito e qual sua finalidade, foi um pedreiro que dublou determinado jogo? Pouco importa, ele conseguio passar com a eficiencia devida as reaçoes e emoçoes do personagem? Isso sim que devemos analizar

  • 10 de fevereiro de 2015 às 23:10 -

    Onigumo

  • Primeiro de tudo acho que temos de analizar duas coisas, dublagem de personagems durante a produçao do jogo ( que nao deveria nem ser chamado de dublagem e sim de atuaçao visto que muitas vezes o personagem tem tambem a liguagem corporal ou ate mesmo a aparencia do “dublador”) e a duablagen apos o jogo ser feito afim de ter maior aceitaçao no mercado de determinado pais. No caso da “dublagem” durante a produçao do jogo o ponto que devemos analizar e: Ela e importante para a produçao do jogo, quero dizer era necessario que fosse kevin spacey em COD ou apenas colocaram ele no jogo afim de atrair mais compradores? Neste caso sera que podemos dizer que houve uma preocupaçao por parte dos desenvolvedores na qualidade artistica da obra e em como esta chegaria ate nos ou apenas fomos atraidos para a luz como mosquitos sem consideraçao profissional nehuma por parte da equipe de produçao? Segundo ponto, dublagem afim de aumentar a receptividade em determinado pais ( vamos por brasil). Nao e muito diferente do primeiro ponto, porem algumas coisas diferem de maneira significativa, pensem bem para que por alguem famoso para dublar? Qual a finalidade? Aliais o mesmo vale para profissionais da area, para que por um deles para dublar? Por que a voz e bonita? Famosa? Tecnica? Nao, a dublagem e feita para ajudar no entendimento da historia e captar a personalidade dos personagems, analisa-los, nao adianta saber dublar se a pessoa e incompativel ou pouco compativel com o personagem, nao adianta ter uma voz familiar tao pouco, atores e dubladores tem de ser escolhidos de acordo com a sua capasidade de reproduzir os sentimentos daquele devido personagem de forma que nos faça esquecer que ele nao e de fato uma pessoa real, contudo com isso eu nao estou dizendo que o personagem tem que necessariamente ser realistico, nao mesmo os personagems mais bizzaros nao fogem a regra, a ideia nao e ser parecido com um humano de verdade mas sim parecer parecido, afinal se eles fossem com nos eles nao poderiam ser mais nem menos e de que serviria a imaginaçao?

  • 11 de fevereiro de 2015 às 04:08 -

    Babiro

  • Chamar uma pessoa que nunca dublou na vida, sem saber se ela vai fazer um bom trabalho ou não, simplesmente pelo fato dela ser famosa é muito errado na minha opinião. continuo ainda dizendo que, ainda na minha opinião, o certo há se fazer é PELO MENOS um teste com essa pessoa pra ver se o trabalho vai ficar de qualidade e daí decidir se faz a dublagem com a pessoa ou não. Mas eu acho que o correto mesmo seria chamar um dublador pra fazer a dublagem, e caso se interessassem por alguém famoso chamar essa pessoa também e ver qual faz um trabalho melhor, simples assim. “Ah mas isso é injusto, o dublador num teste vai ser muito melhor do que um cantor(ou outro tipo de artista) que nunca dublou, mesmo que ele duble bem”, bom primeiro deveriam ter pensado nisso antes de virar cantor(ou outro tipo de artista), e segundo que se trataria da preferência da empresa, caso os dois fizessem um bom teste, em escolher qual o que mais “combina” com o personagem.

  • 11 de fevereiro de 2015 às 08:32 -

    Adilson

  • Eu acho que; sem desmerecer ninguém…. esse trabalho deveria continuar mesmo é com os dubladores que já são minoria e mau remunerados ainda. Quando você poe um artista/cantor famoso, que já tem grana; já era o “ganha pão” daquele projeto para com os dubladores. Talvez lá fora isso funcione de alguma forma, mas aqui no Brasil, com certeza alguém vai sair bem prejudicado.E pra piorar… tem artista/cantor que nem sabe nada da história do game, nem joga, nem tem vídeo games, salvo algumas exceções.

  • 11 de fevereiro de 2015 às 09:38 -

    Leonardo

  • Existe um ponto interessante que não vou deixar passar de comentar nessa discução. Existem varios tipos de pessoas que jogam videogame, mas, se concentrando e dois grupos específicos, temos os gamers que jogam FIFA, PES, COD, BF, GTA, etc…, ou seja, apenas jogos populares e de grande apelo comercial. E existem gamers que jogam simplesmente de TUDO, desde hack n slash à RPGs, desde FPS à point and click, etc. E como eu me insiro no segundo grupo, digo com propriedade o seguinte: o segundo grupo é MUITO mais nerd/geek que o primeiro. E partindo dessa premissa, digo com propriedade que, quanto mais nerd/geek uma pessoa é, menos ela gosta de novela da globo, de música classe D e E, de humor coxinha padrão leandro hassun e de programas de auditório de domingo à tarde. Então, qualquer pessoa que seja desse meio (novelas, músico da Som Livre, ex-BBB, etc) NÃO É bem aceito, quando sua imagem É vinculada aos games!

  • 11 de fevereiro de 2015 às 11:30 -

    Lucas Monteiro

  • Eu preferia MILHÕES de vezes, comprar o jogo e descobrir que o personagem X tem uma voz linda de alguém que eu não conheço, do que já saber quem vai fazer e ficar ansioso só pra ver a bosta que vai dar… e na maioria das vezes sempre dá bosta.Dublagem é para os dubladores, profissionais formados, capacitados e com experiência, desde a concepção (testes, elenco, escolha das vozes) até a direção final.Dublagem de games é uma das mais difíceis do mercado, alguns podem dizer que não, mas só sabendo como se faz um jogo e tendo em mente que uma mesma fala de um NPC pode ser usada em diferentes situações, já muda toda a perspectiva de direção, tudo tem que ser feito com atenção, esses Artistas que são chamados não tem experiência, logo o diretor de dublagem tem que ele usar o que tem e enfim o trabalho fica horrível.Diga que vai ser dublado! Diga que a empresa está investindo! Mas fazer esses golpes de marketing? Porra… Não dá. Se eu vou pagar, eu quero profissionais capacitados, com experiência e que executem o trabalho perfeitamente, e não quero ouvir “Sempre quis dublar é a minha primeira experiência” … porra!Sempre quis dublar? Então faça teatro, tire o Registro de Ator e vá nos estúdios fazer testes.CHEGA DE DESVIRGINAR ESSES ARTISTAS NA DUBLAGEM!

  • 11 de fevereiro de 2015 às 15:37 -

    Adriano Luís Fonsaca

  • Que nojo! Não credito que essa tendência, que já estava nas animações, pegou nos games.Nos EUA isso acontece, mas lá geralmente o “famoso que dubla um jogo” é nada mais, nada menos que um ator consagrado de Hollywood ou alguém com no mínimo uma formação artística. O triste daqui é o Luciano Hulk (um mero apresentador e animador de plateias) acabar dublando algum personagem importante. Lamentável.

  • 11 de fevereiro de 2015 às 17:31 -

    simples assim

  • Depois de tudo o que linos últimos anos sobre dublagem, agora de games, eu acho que a solução mais satisfatória para o público (aumento na qualidade) e para as empresas (maior aceitação de seus produtos e possível barateamento de custos) seria, ao invés de tornar celebridades “dubladores”, é mais fácil transformar dubladores em celebridades. Dispensando o mesmo tratamento de marketing que dão as celebridades ao anunciar os filmes e jogos, nos créditos iniciais, posteres e entrevistas e assim por diante. Fazer os brasileiros terem o mesmo interesse pelas vozes dos personagens que os americanos. Levantando essa bola, estarão unindo a qualidade com o potencial publicitário. Não é impossível. Já acontece em países como a Alemanha.

  • 12 de fevereiro de 2015 às 04:22 -

    leandro leon belmont alves

  • sinceramente, eu não acho que a Pitty dublando a filha da Sonia possa um grande estrago, talvez ela duble bem a personagem, mas o problema é se isso virar modinha por aqui…ver algum funkeiro famoso dublar alguém como Master Chief ou a Valeska dublando a Lara (bate na madeira!!!) isso seria palhaçada.é como o pessoal falou aí, a voz tem de combinar com o personagem, dane-se quem vai dubla-lo

  • 12 de fevereiro de 2015 às 16:45 -

    Aust

  • Podiam pelo menos usar palavras mais comuns, não vejo ninguem usando palavras como “fuça” e “traseiro” no dia a dia.Sério fica muito estranho.

  • 16 de fevereiro de 2015 às 15:55 -

    Ana Clara

  • Assunto interessante! Gostei!Não é de hoje que se chama cantores e cia para fazer esses papéis. Lembro que no Carros 2 (sim, o infame filme da Disney. Sim, eu assisti no cinema) chamam a Cláudia Leite para dublar uma das personagens. Que só tem duas falas o filme inteiro. Se dá para julgar por isso, acho que não. Por outro lado, temos o Luciano Hulk dublando Flynn Rider em Enrolados e Deus me dê paciência, porque se for força…Quando eu era mais nova, queria muito fazer algum curso de dublagem porque, bem, dublagem é legal pra caramba! Mas daquela época pra cá, era necessário ter a formação em teatro para fazer o curso de dublagem. Pessoalmente, acho a maior besteira, já que tem muito ator e atriz que eu creio que não se expressam bem somente com a voz. E por outro lado, muita gente que poderia se dar muito bem na área sem ter a formação propriamente dita. E sem falar que sinceramente acho que tá faltando pessoal pra fazer esses trabalhos, visto a repetição de dubladores para todos os personagens possíveis (Guilherme Briggs e Luisa Palomanes são excelentes, mas já cansei de ouvir os dois).Visto isso, a capacitação para formação de um dublador é meio complicada. Apesar de interessada (e francamente acho que eu teria que treinar MUUUUUITO pra chegar lá), eu não estaria disposta a fazer teatro hahaha. E sobre a Pitty: eu não acho que vai ficar ruim. Mas também não estou esperando nada de excepcional. Mas poderiam soltar algum teaser só pra matar a curiosidade.

Deixar um comentário (ver regras)

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *