InFamous 2 ganha novo trailer dublado em português!

10 de maio de 2011
Autor: Rodrigo Pscheidt

InFamous 2 ganha novo trailer dublado em português!

O Brasil definitivamente está ganhando espaço no mercado de games. Cada vez mais jogos estão saindo dublados e/ou legendados em nosso idioma nativo, o que facilita bastante a vida de quem não manja muito de inglês.

Hoje, a Sony Brasil divulgou o trailer de InFamous 2 totalmente dublado em português!

Bom, o fato do trailer estar dublado em português não significa necessariamente que ele esteja bem dublado. Confira abaixo, e tire suas conclusões:

E aí, o que você achou de InFamous 2 em português?

Nada contra a dublagem em português, mas na nossa opinião a dublagem está meio forçada. Os dubladores precisam mesmo fazer essas vozes de “malvadões”?

Não é uma voz rouca natural, tipo a do Solid Snake, por exemplo, e isso soa muito artificial.

O Brasil se orgulha de ter a  melhor dublagem (para cinema) do mundo, então que coloquem esse mesmo padrão de qualidade nas dublagens de games.

Enfim, a iniciativa da Sony é sem dúvida respeitável.

Exclusivo para Playstation 3, InFamous 2 chega às prateleiras no dia 7 de junho.

(Via: Sony Brasil)

38 Respostas para “InFamous 2 ganha novo trailer dublado em português!”

  • 10 de maio de 2011 às 15:03 -

    Felipe

  • Não acho que a dublagem tenha ficado tão ruim. Tá certo que não tem o mesmo padrão de qualidade do cinema, mas a dublagem de jogos tá só engatinhando. Creio seja uma evolução natural e a qualidade melhore com o tempo. Nunca joguei InFamous, mas queria ter a chance de testar o jogo dublado.

    • 10 de maio de 2011 às 15:08 -

      Diogo Farias

      • 10 de maio de 2011 às 15:25 -

        Felipe

      • Acho importante que a dublagem chegue também nos grandes lançamentos comerciais. Aliás, assim como no cinema, acredito que a maior procura por jogos dublados seja exatamente nesses “blockbusters” (Posso usar esse termo para games?).

    • 27 de maio de 2011 às 21:35 -

      Lucas

    • Desculpe me meter, porem, estão mandando dublar em casa de dublagem de má qualidade é isso que ta acontecendo! sou fá de dublagem e não reconheci nenhuma voz que ja tenha um tempo na dublagem, não que isso seja importante, mas a experiencia conta! estão mandando as dublagens em casas onde os melhores dubladores não trabalham. Essas casas tem um atrativo muito bom. O Baixo custo mas a pessima qualidade (interpretações ruins, e tratamento de audio pessimo)!

      Dois exemplos na minha opinião de dublagens para jogos que ficaram fodas ! Halo 3 http://www.youtube.com/watch?v=sG_xdvn_Dgg e starcraft 2 http://www.youtube.com/watch?v=t-I1wDDfflI&feature=related

      Esses dois foram enviados a casas de dublagem de qualidade!

    • 29 de julho de 2011 às 14:59 -

      Pablo Vinícius

    • fico imaginando se o DragonBall Ultimate Tencaichi saisse no brasil com dublgem fiél a do anime. Já pensou o Goku do jogo com a voz de Wendel Bezerra(dublador do goku e do bob esponja)

  • 10 de maio de 2011 às 15:06 -

    Renan

  • Poderia ser melhor a dublagem…. Não combinam com os personagens, na minha opinião… E pra mim, David Hayter é o nº 1 em dublagem nesse mundo!!!!! E se alguém duvida, procurem no youtube a cena da luta entre Snake e Liquid Ocelot no MGS4 em que o Snake grita “LIQUIIIIID”

  • 10 de maio de 2011 às 15:07 -

    Diogo Farias

  • A voz do carinha até que tá aceitavel… Ruim é a dublagem da primeira mulher que fala, tentando fazer voz de brava, ficou horrível! Haha.
    O problema é que dá pra ver que eles não chamaram os dubladores profissionais que dublam desenhos e filmes aqui…

    E aliás, o Brasil não tem uma das melhores dublagens do mundo, tem a melhor…

    • 10 de maio de 2011 às 15:14 -

      Renan

    • Chaves, Chapolin, Dragon Ball e Dragon Ball Z, FullMetal Alchemist e tantos outros dublados aqui no Brasil ruleiam!!!!!!!!

      • 10 de maio de 2011 às 15:18 -

        Diogo Farias

      • O Guilherme Briggs que é o cara! É tão bom dublador como diretor de dublagem. Ele dirigiu a dublagem de Sin City, que na minha opinião, ficou melhor que o original em inglês. E também dirigiu a dublagem de Aqua Teen: O Esquadrão Força Total, que sem dúvida nenhuma, ficou beeem melhor que a dublagem original!

      • 10 de maio de 2011 às 15:25 -

        Renan

      • É verdade, Guilherme Briggs é o número 1 do Brasil. Pra mim os maiores são David Hayter, Richard Doyle, o cara que dublou o Kratos (que não sei o nome), e o dublador do Seu Madruga kkkkkkkkkkkkkkkk

      • 10 de maio de 2011 às 15:27 -

        Felipe

      • Guilherme Briggs dirigiu as dublagem fantásticas de Avatar e Watchmen. No caso de Watchmen, é um dos poucos filmes em que você escuta palavrões e xingamentos na versão dublada.

      • 10 de maio de 2011 às 15:32 -

        Diogo Farias

      • Sou fã do Guilherme Briggs desde que assisti Freakzoid pela primeira vez! xD

      • 10 de maio de 2011 às 15:33 -

        Rodrigo Pscheidt

      • Outro dublador gringo que é muito bom é o Peter Cullen. Conhecem o trabalho dele?

        http://www.youtube.com/watch?v=YeSYktFTWfI

        Fantástico!

      • 10 de maio de 2011 às 15:39 -

        Diogo Farias

      • É que no caso dos gringos fica mais fácil dublar, pois não precisam se preocupar em acompanhar os personagens, eles fazem o tempo que quiser e depois os artistas e programadores que tem o trabalho de mover o personagem em cima da voz do dublador.
        A dublagem brasileira é muuuito melhor que de qualquer país (Pelo menos que já tive a oportunidade de ver).

        Já vi dublagem em inglês, é horrível, a pior que ja vi, ja que eles não tem muita necessidade de dublar… Ja morei no México, a dublagem em toda a América Latina é a mesma, é bem inferior a nossa… A dublagem da espanha é um pouco pior que a da América Latina. E a dublagem de Portugal é bem ruim.

      • 10 de maio de 2011 às 15:52 -

        Renan

      • A dublagem de portugal tem o poder de estourar rins ao ser ouvida…. a dublagem ORIGINAL em inglês é das melhores do mundo pra mim. MAS, dublagem americana de coisas em OUTRAS línguas é terrível!!! Por exemplo os jogos de DBZ. o Freeza no original japonês e em português do Brasil tinha uma voz fodástica, mas na dublagem americana parecia voz de velha rouca….

      • 10 de maio de 2011 às 15:54 -

        Sadi Junior

      • HAHAHA!! Pior que o Guilherme Briggs É A CARA DO Freakzoid!!! fiquei curioso e olhei no Wikipedia!! é a lata do locão hehhe!!!! Quem iria imaginar que é a mesma voz que fez Escorpião Rei, Riddick, Buzz Lightyear, Mestre Yoda, Super Man!!! Porra, o cara “É OOO cara”””

      • 10 de maio de 2011 às 20:39 -

        Bruno

      • Watchmen O Filme, tem a melhor dublagem que eu já vi na minha vida!

  • 10 de maio de 2011 às 15:16 -

    Ricardo

  • Eu achei normal.
    Comparando que Brasil trata video game no mesmo nível de desenho animado, ta ótimo.

  • 10 de maio de 2011 às 16:00 -

    Kubrick Stare Nun

  • Prototype é melhor.

    • 10 de maio de 2011 às 20:45 -

      Bruno

    • Apesar de nunca ter jogado o InFamous, eu acho o Prototype melhor também. InFamous nunca chamou a minha atenção, mas quando eu vi o Prototype pela primeira vez, eu ja pensei: “Esse É O JOGO!!!”

      • 11 de maio de 2011 às 13:28 -

        Sadi Junior

      • Tenho os dois jogos, cada um tem seus pontos fortes e fracos, mas o Prototype mata a pau! So em vc poder ABRIR as pessoas no meio BAAAHH!!!!!!! Foi do Prototype que o pessoal de MK9 tirou inspiração para fazer alguns Fatalytes!! heheh

    • 13 de maio de 2011 às 13:11 -

      Diogo Farias

    • Prototype = GTA + Super Poderes! xD

      Não faz meu estilo… Hejhe

  • 10 de maio de 2011 às 16:49 -

    Luis Aranha

  • A dublagem lembra bastante o primeiro Max Paine… Mas como disseram antes isso eh um começo… teremos que esperar um pouco pra poder vermos otimas dublagens.

  • 10 de maio de 2011 às 16:59 -

    dansilva

  • Para quem gosta de coisa dublada tá ótimo… o problema é q eu odeio!
    Acho muita perda de tempo, faz só a legenda em português e tá passando de bom.

  • 10 de maio de 2011 às 19:06 -

    zecarlos

  • eu acho e que os games todos deveriam vir dublados pra ca mesmo,independente se uns vao gostar ou nao,estamos no brasil e falamos portugues,se as empresas estao se preocupando em dublar os games sinal que estamos ganhando uma certa importancia no mercado….ate que enfim

  • 10 de maio de 2011 às 22:09 -

    Gabriel

  • O problema de jogo dublado aqui é que é preço fixo de lançamento: R$ 199. Se importar jogo lançamento e tiver sorte de não ser taxado dá pra pagar até uns R$ 120 mais ou menos.

  • 11 de maio de 2011 às 01:19 -

    Alexo Mello

  • Acho que se é pra dublar, as produtoras devem investir direito, ou nem fazer. De repente, não sei, até prefiro as vozes originais (como também gosto no cinema), mas com LEGENDAS em português. Trabalho é bem menor e ainda respeita a produção de áudio e de arte dramática dos artistas.

    Mas claro, com certeza é mais relaxante ouvir em português; bastaria um menu de ajustes pra que ajustássemos a forma que cada um prefere.

    Com certeza (2) também é mais um ponto pro nosso mercado de consumidores.

  • 11 de maio de 2011 às 13:06 -

    diego

  • parece o kara q dubla o zaziel do Soul Reaver bem q podia te um novo soul reaver pra essa nova geração ia se muito fodha

  • 11 de maio de 2011 às 14:36 -

    king of kings

  • tirando a vo de uma das mulheres nem achei tão forçado assim,, lolol cara não sabia que agora o cole anda de gang kkk

  • 11 de maio de 2011 às 17:00 -

    Carlos Eduardo

  • Acho excelente que a visibilidade do mercado brasileiro esteja aumentando. Starcraft 2 dublado foi demais. Ainda estamos engatinhando, mas não é exclusividade da sony dublar jogos, para complementar, tem Halo também dublado.
    Abraço

  • 12 de maio de 2011 às 16:14 -

    Paulo Rodrigo

  • Não gostei da qualidade, mais uma vez com vozes forçadas e sem uma atuação convincente, mas está muito bom uma vez que não existe suporte ao nosso portugues na maioria dos games. Vejo um futuro muito bom nos games falando nosso idioma!

  • 18 de maio de 2011 às 13:52 -

    Rummenigge

  • Salve, salve, Brasil! sempre esculaxando em matéria de dublagem. perfeitaço! Pode botar quem quiser, forçadas as vozes? jura? Alguém se habilita a fazer melhor? Palpitar é fácil…

    • 28 de julho de 2011 às 10:10 -

      KING OF KINGS

    • nao é os caras ruins sao as escolhas deles que é

      • 28 de julho de 2011 às 11:03 -

        lyud

      • se eles são pagos pra fazer um trabalho, que pelo menos eles façam bem esse trabalho.

  • 31 de julho de 2011 às 00:17 -

    YUKI MORI

  • OLÁ! ESTOU PROCURANDO EM TODOS OS MEIOS PRA VER SE CONSIGO ALGUÉM QUE FASSA A DUBLAGEM, OU ATÉ MESMO A LEGENDA DO ANIME YAMATO( PATRULHA ESTELAR) O ANIME TEM NO YOU TUBE EM INGLêS É SÓ LEGENDAR ELE PRA MIM PODER ASSISTIR. OS EPSÓDIO SÃO BE FOREVER YAMATO E FINAL YAMATO.SE LÊ ESTE I-MAIL. POR FAVOR ME RESPONDA NO MEU I-MAIL. NÃO SOU LOUCA, COMO EU DISSE ESTOU RECARRENDO A TDOS OS MEIOS. DUBLE OU LEGENDE POR FAVOR DESDE JÁ MEU MUITO OBRIGADA.

    • 27 de setembro de 2011 às 16:27 -

      JOSE ROBERTO

    • OLA EU TENHO AS LEGENDA EM PORTUGUES DO fINAL YAMATO…MANDE UM E-MAIL PRA QUE MANDO O ARQUVI PRA VOCÊ.

      • 19 de dezembro de 2011 às 02:44 -

        eric reis

      • Olá José, ficaria grato se me enviase as legendas em português do final yamato.
        ericreisazevedo@yahoo.com.br

  • 3 de outubro de 2011 às 21:17 -

    Ivan Monteiro

  • Manja muito o cara que criou esse post.
    Nota 1000…
    Continue assim!
    Agora vou jogar Infamous 2 pt/br. Flow!

Deixar um comentário (ver regras)

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *